Preložiť niečo do angličtiny, nemčiny či akéhokoľvek iného jazyka potrebuje raz za čas každý z nás. Predovšetkým v podnikaní či inom spoločenskom styku by mal byť preklad textov bez chýb. Preto si aj daného odborníka, prekladateľa treba vyberať skutočne dôkladne.
Overte referencie
Najjednoduchším a dostatočne spoľahlivým riešením, ako odhalíte kvalitu či neschopnosť prekladateľa, sú referencie. Opýtajte sa priamo klientov danej prekladateľskej agentúry na ich skúsenosti. Či boli s dodanými prekladmi textov spokojní, aká s nimi bola spolupráca. V prípade, že s prekladateľom nikto z vašich známych nespolupracoval, vyžiadajte si kontakt na kohokoľvek z referencií a toho potom kontaktujte.
Na preklad textov musí zvládať aj materinský jazyk
Preklad textov sa predovšetkým spája so znalosťou cudzích jazykov. To však nie je jedinou oblasťou, v ktorej by mal odborník vynikať. Je totiž veľmi dôležité, aby skutočne dôkladne ovládal aj svoj materinský jazyk, čo platí predovšetkým pri preklade z cudzieho do materinského jazyka. Aby túto úlohu zvládali naozaj s prehľadom, zvyknú sa mnohí prekladatelia špecializovať výlučne na istý druh textov. Či už ide o obchodné, technické, lekárske preklady, alebo preklady poézie. Každé so sebou nesú isté špecifiká, ktoré aj vďaka následnému vzdelávaniu naslovovzatí odborníci poznajú a dokážu presnejšie pochopiť súvislosti, čím vzniká aj dokonalejší preklad textov.
Vyskúšajte ho!
Skúšobný preklad môže byť pomôckou, ktorá vám odhalí prekladateľove schopnosti a zároveň on zistí, či sa do takého prekladu textu chce pustiť. Stačí vybrať z vášho textu niekoľko odsekov a nechať ich preložiť. To vám pomôže najmä pri takých cudzích jazykoch, ktoré vám bude mať kto skontrolovať.